> 통합검색 > 일기자료 기사

일기자료 기사 (384)

· 정렬 : · 정렬방식: · 목록개수:
번호 자료명 기사명 본문
41 묵재일기(默齋日記) 1536년 2월 12일 정유

朝霧午晴。 ○晨起, 草草行朝奠哭之。朝夕上食, 夕奠哭之。共煇守廬。○木工二人造整外槨, 抵暮畢功, 不及入京。○巨乙金伊欲助役云出來。令還洛, 仍付衣籠。籠內衣三領、紙一箱、棉花等物盛去。○千年、具仁孫等朝令入還。○濟翁兄來見, 濟叟兄亦自洛出來云, 亦見

42 묵재일기(默齋日記) 1536년 2월 13일 무술

雨大作。 ○與煇共守殯。今日欲改大斂, 當午奠之告事由, 雨作而止。近日氣倦, 艱得參朝夕奠、朝夕上食之禮。○廣州都色受答去, 光陵人亦受答去。○曉, 令夜叉走入京取改斂時所用襦衾、紙地、棉花、甲衣二領等來。及午出還。○通津婢夫二人來。以朴蘋氏所賻軍糧十斗米,

43 묵재일기(默齋日記) 1536년 2월 14일 기해

夜雨猶甚, 午晴。 ○與煇共守殯。行朝夕奠、上食如儀。 ○今日畢穿壙, 施松脂于槨, 壙底築實三物二三寸許。○濟翁兄來見去, 文應來見去。○安訥叱同遺菜去。○伻守孫于京, 則曲桂不別造云, 不送之, 只送素物小許。○雨水滋流于壙上壁, 未安未安。入壙中, 哭于

44 묵재일기(默齋日記) 1536년 2월 15일 경자

晴陰。 ○早行望祭于靈座前。不別爲朝奠, 夕上食、夕奠, 依昨行之。○朝, 畢塗松脂于槨, 移上于墓, 下于壙, 始築三物焉。到昏, 纔及于半, 明燭繼之。○伻取米十斗于京。○濟翁兄來見。 | ○아침 일찍 영좌(靈座)에 망제(望祭)를 올렸다. 따로 아침

45 묵재일기(默齋日記) 1536년 2월 16일 신축

陰。 ○因朝奠, 以遷柩改斂告之。平明始破殯, 奉移先柩于幕次。開棺啓衾, 奉安于斂床上, 解去前用濕紙及襦衾。遂列揷竹笏于舊七星板上, 支其左右, 抽去濕板, 切去濕衣之裔。改設單衾, 別用新七星板置于上, 爲擧轉之資。齊擧竹笏, 移安于此。抽笏, 多用紙分

46 묵재일기(默齋日記) 1536년 2월 17일 임인

雨雨。 ○早行遣奠禮。辰時許破殯, 去板就壙, 遂爲窆, 一依喪初之儀。加槨蓋, 施松脂于隙, 然後乃築三物, 終日堅築。暮下炭末築土一度, 夜乃止役。○姑家助一力奴, 送濁酒二盆。○權常氏早出會奠夕還。貴孫持酒、餠出來見之, 暮宿李星家云。○濟翁兄、文應輩來

47 묵재일기(默齋日記) 1536년 2월 18일 계묘

霧濕午晴。 ○今日畢平土, 撤去墓閣。內築墓域, 遂成墳。抵暮, 僅成形, 不及爲他役焉。○濟翁兄來見。暮用餠、酒祭于墓, 令其季子述祭文讀之。午, 復助濁酒二盆。○貴孫來辭還洛。○煇婢夫五十同、巨乙金等入洛。○塋洞奴五人來助役。○濟翁兄亦送五人助役。○昨者金

48 묵재일기(默齋日記) 1536년 2월 19일 갑진

晴風。 ○今日畢治丘壟, 結幕于碣石上。又作遮陽于祭廳後, 又作茅亭于丘頭下。○煇午後率塋洞奴五人及家奴七口, 往平故丘。掘土破舊棺板盡埋之, 棺內所出七星板、濕惡之物及表石、床石等物皆埋之, 植木于其上云。暮還。○濟翁兄、相甫兄等來見去。○龍仁宅奴三名辭還。

49 묵재일기(默齋日記) 1536년 2월 20일 을사

晴。 ○吾曉入京, 直到西小門家, 行告事畢, 祭于中堂。○姊氏、伯氏前亦薦新靑魚。○婦不慧, 祭物皆備素饌, 卽令亇古之買靑魚來, 追薦之。○事畢封閉, 投謁梁監司巨源令公, 說助窮喪事。仍往靑坡, 見姊氏。午後, 還苧洞家, 困憊留休。○煇守廬, 鑿池植木

50 묵재일기(默齋日記) 1536년 2월 21일 병오

晴夕陰。 ○留苧洞家。極困。○鄕奴今孫、衆伊辭還。留衆伊馬不給, 欲徵去春奴婢處收賻木自用者也。○今守朝持 吾被入來, 仍送還。○復送箕星于廬。守孫隨去。○計還竹格、雉帳緣粧于申僉知宅。○令奴整制厠間幕材。○千石暮來報“石手皆言, 四同給價則可造”云云。 |

51 묵재일기(默齋日記) 1536년 2월 22일 정미

雨足夕晴。 ○留苧洞家。早, 令奴人造厠幕。通津婢夫等會助, 畢後辭送。○朝, 石手朴繼尙隨具仁孫來現。“時方役于報漏閣, 以朴翰判閣宅地正事, 借役于彼。彼宅事畢, 則復入于都監可圖, 而使之何如”云云。約來月初十日來食起始焉。籠臺一、石床一、魂遊石一、階砌

52 묵재일기(默齋日記) 1536년 2월 23일 무신

晴, 社。 ○留京家。朝, 訪金輔德【有初】, 番云云空還。夕, 復往不遇。投金醇之家, 遇出空還。只見朴僉知而還。○逃婢禿德夫尹莫失率婢來置, 不納貢膳, 甚憎甚憎。不計喪中, 令奴笞足掌, 懲之。○韓千石來言石人事, 明朝欲率石手而至云云。 | 입춘과 입

53 묵재일기(默齋日記) 1536년 2월 24일 기유

晴。 ○午還出廬所。○朝韓千石來言“石手不欲於盧原造石物, 故不得率來”云云。○韓終山朝到, 以黃海監司答狀來報“燒木一船次, 鹽、角各五石帖付”云云。終山所言, 以其燒木, 可得鹽十五石云云。三月晦時當到江云云。仍求兵正郞鄭前, 金萬斛越點簡以去。○韓定山大

54 묵재일기(默齋日記) 1536년 2월 25일 경술

陰。 ○獨守廬。行上食禮。氣甚困。○文應來見去, 李桗氏來見去, 相甫兄夕來見去。○金龜㱓來見去。○令奴輩修掃塵穢。○昏招箕星, 出他而來, 責而毆之, 壞其笠子。○鶴今來求箕去。令尹山往延孝緩家, 欲買田事言之。○伯氏忌日。 | ○홀로 여막을 지켰다. 상

55 묵재일기(默齋日記) 1536년 2월 26일 신해

雨雨。 ○獨守廬。行上食禮。氣力倦憊。○延信來見去。○延任來見, 以卜馬遺送, 使付其父孝緩焉。欲償田債也。○午, 令守孫持馬入京。○刻碣二字。○昏, 延信之子來言“州以松溪橋材見竊, 謂吾家爲之。因鄭今孫手本, 牧使捉囚吾父, 乞救解”云云。作簡與之。○箕星

56 묵재일기(默齋日記) 1536년 2월 27일 임자

陰風。 ○守廬。行上食禮。始刻碣役。○煇午出還, 共守廬。○金川來見去。○李文炳來寓文應幕中云, 來見去。 | ○여막을 지켰다. 상식례(上食禮)를 행했다. 비갈(碑碣)에 글자 새기는 일을 시작했다. ○휘(煇)가 낮에 돌아와 함께 여막을 지켰다.

57 묵재일기(默齋日記) 1536년 2월 28일 계축

晴風。 ○與煇共守廬。刻碣氣困。○延佸來見去。延孝緩來見去, 以杜鵑花餠來遺。○李文炳來習《春秋》於煇。○送夜叉於京, 夕不返。○煇奴淡同到來。 | ○휘(煇)와 함께 여막을 지켰다. 비갈(碑碣)에 글자를 새겼더니 기운이 없다. ○연괄(延佸)이 다녀

58 묵재일기(默齋日記) 1536년 2월 29일 갑인

晴。 ○與煇共守廬。刻碣。○令奴人抄斫松下枝。○守孫不聽煇令, 有逆語云, 令捽髮曳行, 叱責之。○夜叉捉致巨亡中子, 其父金有時隨來白活, 還付送。○梁且出來, 責其不直, 何益何益? | ○휘(煇)와 함께 여막을 지켰다. 비갈(碑碣)을 새겼다. ○노

59 묵재일기(默齋日記) 1536년 2월 30일 을묘

晴陰。 ○與煇共守廬。刻碣, 氣困早已。○令守孫取祭需于京。○李桗氏來見去, 延侁來去。○夕, 伻夜叉于京。○食後, 周看後山。文應輩來會, 似爭松枝, 可笑。○鄭興祖送菜來。○煇欲嫁順中, 遂定計爲之, 石物事必緩也。 | ○휘(煇)와 함께 여막을 지켰다

60 묵재일기(默齋日記) 1536년계춘(季春) 3월 작은달 임진 1일 병진

晴。 ○行朔祭于靈座如前。○夜叉持餠、糆早到。○行祭設羹湯, 色黑責之。○食後暫刻碣。向午入京, 議決嫁娵、石物等事焉。不點午心, 朝復不實飮食, 到家怳惚, 不能自持也。婦病不平, 作怒勃勃然, 其擧止回身向壁坐曰“順中非我子息, 吾不能爲主結束。可付書□

페이지 이동 : / 20 go
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 다음 끝
TOP