> 통합검색 > 일기자료 기사

일기자료 기사 (150)

· 정렬 : · 정렬방식: · 목록개수:
번호 자료명 기사명 본문
21 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 21일 신축

晴風。夜四更地震。 ○留苧洞家。令婦備明日所需山所糆、餠焉。○爓來見言“母氏欲於二十六日下龍仁。且今夕欲移往西小門家”云云。○高判官姊氏送遺藿十同, 元希尹送糆、米云云。○崔繼祖求忠淸監司了狀, 書送。○夜叉持馬入來。聞今金伊、守孫等刈栗伊岾薪、草之奇, 甚憎

22 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 22일 임인

陰大風。 ○曉, 起促粧, 出盧原, 早食時得到, 拜于墓前。促下人食食, 遂埋誌石于魂遊石下。補土于墳前, 鋪莎畢, 日已晡矣。遂用酒、果、糆、餠, 祭于墓前畢, 又祭土地神乃罷。罷送役奴輩。○煇近日留此, 勤做聚土等事。○行者今金伊昨日刈薪于栗岾云。煇孟撻

23 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 23일 계묘

晴。 ○食于慶應廬。相甫兄來見去。○延司議來見。吾卽辭之, 登丘拜辭。投見姑氏飮酒,謹之持雙六來做, 午後乃還京, 夕到家困臥。○煇留盧原, 無馬未得入來。 | ○경응(慶應)의 여막에서 밥을 먹었다. 상보(相甫) 형이 다녀갔다. ○연(延) 사의(司議

24 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 24일 갑진

晴。 ○留苧洞家。○江華宅奴玉正納紙京營庫來請。卽簡止方圖之。○付唐津簡于季先以送。○莫須知下嶺南, 寄得粮簡於榮川。○煇借馬入還。○爓妻謁姑于西小門家。○吾見欽仲于其家, 還時歷見止方。○聞希韶卄二日捐世, 送賻木。 | ○저동(苧洞) 집에 머물렀다. ○

25 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 25일 을사

晴暄。 ○食後投謁延安叔母主。濟翁亦在此。辭退投西小門家見嫂氏。退休召世業來與爲碁。夕食後, 復見嫂氏, 乃還苧洞家。○伻夜叉于楊州, 探問貴孫陳地事, 暮還。 | ○밥을 먹은 후에 연안(延安) 숙모님께 가서 알현했다. 제옹(濟翁) 도 이곳에 있었다

26 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 26일 병오

陰夕晴。 ○曉, 起早投西小門家見嫂氏。嫂氏今日還龍仁也。時不進飯奉, 吾先辭退。投見慶尙監司宋汝溫氏置稱念。又投見刑曹判書權景信, 說爓奴受福之事, 則改以爓之丈祖母單字呈之亦可云云。辭退投見姊氏, 朝食于此乃還。歷本宅, 盲人讀經云云, 不入而退。○爓奴受

27 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 27일 정미

晴陰。 ○朝, 往見欽仲順天之行, 叔春、德平正、伯春、禹書房等來餞送。吾先還家, 終日留在。○今金伊夕還, 載太八斗、米六斗來, 前冬竹山所出, 千年所受者。○送租石于煇家, 其物在此者。○金表聖來見去。○本宅以奴妻事, 求簡金夢佐, 簡送之。 | ○아침에

28 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 28일 무신

晴。 ○留苧洞家。○李光國來見去。○爓來求全羅監司處稱念簡去。○令熅往煇處習史。○送守孫、夜叉持馬出盧原, 輸磨石二雙及馬槽而來, 暮還。○金渾然來見去。○景參暮來話夜去。○煇妻輸物畢去。○李憲氏來訪去。○政院使令千百以筆二事來遺。 | ○저동(苧洞) 집에

29 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 29일 기유

陰晴。 ○留家。午後洗足及下部, 似感風。○朝食後投謁權叔母氏, 感傷泣下, 不能定焉。叔母氏饋酒。飮而退, 又問安于金監司叔母而還。○今日曾祖忌闕祭云云, 機仲兄來見, 痛恨而還。 | ○집에 머물렀다. 오후에 발과 아랫도리를 씻었더니 감기에 걸린 것

30 묵재일기(默齋日記) 1537년2월 큰달 계묘 1일 경술

陰。 ○曉, 起早進西小門家。行朔祭於房如常式。煇以考妣陪饗。今次乃龍仁嫂氏所備祭也。爓亦來參, 熅亦來執事焉。○權守平來見, 與爲碁, 即去。○興陽令、崔繼勳偕來, 着碁晩罷。○槐奴貴千來, 報應挺氏昨夕入京云云。令促陪來, 則食後果來見。與議十一日修築仁川

31 묵재일기(默齋日記) 1537년 2월 2일 신해

陰雨。 ○留苧家。與竹州守着碁, 彼强不相敵。○應挺來見, 仍留宿焉。○朴坤來見去。 | ○저동(苧洞) 집에 머물렀다. 죽주수(竹州守)와 바둑을 두었는데 그가 강해서 적수가 되지 못했다. ○응정(應挺)이 보러 와서 머물러 잤다. ○박곤(朴坤)

32 묵재일기(默齋日記) 1537년 2월 3일 임자

陰。 ○留苧家。懶不做事。○南允和來見, 李祺亦隨來去。○應挺往注字洞。○暮, 投見止方, 說仁川、富平等處得軍糧事, 許之。 | ○저동(苧洞) 집에 머물렀다. 게을러서 일을 하지 않았다. ○남윤화(南允和)가 보러 왔고, 이기(李祺)도 따라 왔다

33 묵재일기(默齋日記) 1537년 2월 4일 계축

晴。 ○朝, 往見李憲氏, 請得重林人爲造墓, 則欲許云云。○預叔大宅委令婢問之而去。○奎星來云“前呈奴事, 賤籍不明奈何”云云。○相甫兄主來見去。○奴夜叉與奎奴億只相敺大鬪, 笞其本。○朴文昌來與爲碁。○李順貞來見去。 | ○아침에 이헌(李憲)씨를 보러

34 묵재일기(默齋日記) 1537년 2월 5일 갑인

晴。 ○朝投見報恩倅大受, 謝飼馬之弊。朴堪、韓弘演在此見之。下訪衿川倅殷卿, 請十一日助我仁川之事。又來見濟叟兄, 翁亦在此, 客子多到。入內謁之, 朝食于此。乃辭還來, 歷見止方。洞客多集, 叔春亦來會。吾以困憊, 先還家臥休。○高夢奎來見去。○斗星來見宿

35 묵재일기(默齋日記) 1537년 2월 6일 을묘

晴。 ○曉, 起治粧, 蓐食之。朝發行出南門, 歷見應挺, 時不食食云。用休亦在此見之。即下見姊氏, 仍待應挺。遂行渡露梁過衿川, 至一川邊點心歇馬。乃征尋蘇來山河齋宮, 夕得到焉。即上謁丈人墓前。石物甚草草, 墳盡頹落, 松、檟生于上, 傷哉傷哉。泛鐵考山水

36 묵재일기(默齋日記) 1537년 2월 7일 병진

陰雨。 ○祭墓前。○留齋宮, 修答付仁川人。○以雨奴輩不能役莎土之事。只令拾石堀地作基, 竪樹石人焉。○朝晩, 登墓前致祭焉。令玉石造餠來, 則推之於此, 不備仍是闕餠。○富平人來遺米七斗、太四斗、鹽、醬等物。作答于都事前遺送。○閔起禮來見去。○貴仁以貴仁孫代

37 묵재일기(默齋日記) 1537년 2월 8일 정사

陰晴。 ○留齋宮。朝令奴人畢樹石人, 食後令伐莎于郊, 郊路遠甚。○河永淑氏助以牛二隻、奴二名載莎焉。○閔起禮來見去。○應挺奴在幸州者三人, 來助役。 | ○재궁에 머물렀다. 아침에 노(奴)들로 하여금 석인(石人)을 모두 세우고, 밥을 먹은 후에 교

38 묵재일기(默齋日記) 1537년 2월 9일 무오

晴。 ○留齋宮。令奴輩負莎上壠。○食後, 上壟圖山形, 即還下休。令應挺留看取莎事。○城主所 命助墓軍十五名內十四名來助。皆持牛, 以准二日役云。○金友說來訪, 其父儉氏猶康云云。閔起禮、孫芝亦來見, 金浣亦會, 夕散。○令貴仁請空石于衿川, 得卅葉及米三斗來

39 묵재일기(默齋日記) 1537년 2월 10일 기미

雨雨終日。 ○拘雨留齋宮。奴輩及富平軍九名皆不得役。○貴仁辭還京, 付家書以送。○河座首送紅菜。○晩, 令奴、軍等負土上丘, 雨甚即止。○金浣來見昏去。○重林人十餘來宿。 | ○비가 내린 탓에 재궁(齋宮)에 머물렀다. 노(奴)들과 부평(富平)에서 온

40 묵재일기(默齋日記) 1537년 2월 11일 경신

陰晴。 ○早起加築, 指揮奴輩, 功乃就焉。未時乃畢築, 申時畢鋪莎。遂行告祭于墓前。適仁川府使委送單, 四乼床竝薦之。河永淡氏來見, 以壺、果共祭焉。事畢下齋宮。河永淑氏亦來見。金浣以濁酒一盆助饋軍人。設酌夕乃止, 兩河公皆去。閔起禮亦來見暮去。○分用餘米給

페이지 이동 : / 8 go
1 2 3 4 5 6 7 8
TOP