> 통합검색 > 일기자료 기사

일기자료 기사 (58)

· 정렬 : · 정렬방식: · 목록개수:
번호 자료명 기사명 본문
41 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 12일 임진

陰晴。 ○姊氏、嫂氏留此。朴仁俊妻朝會此, 留宿。○朴通之食後來會奴婢分衿, 夕罷去。○早, 令戒今進本家, 落籌於香案前, 以質骨肉與否, 則皆得非骨肉焉云云。煇、爓導而爲之。○煇、爓亦會此, 夕去。○朴坤來去, 高夢奎來去。李廷老來去, 朴諫來去。○君擧來

42 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 13일 계사

雨雪。 ○姊氏、嫂氏留此。○煇、爓、通之等復來會田畓分衿。○慶仲泰來見, 久久坐乃去, 吾仍是甚飢。○婢猪非謂己涉盜云, 發怒, 令縛之以懲。○仁俊妻還三寸家。○夕景參來見, 朴通之亦來。景參先去, 通之着署于文記暮去。此明日事也, 誤此記之。 | ○누님과

43 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 14일 갑오

陰雨雪。 ○姊氏、嫂氏在此。○煇、焰早來書文記一道。○通之夕來, 着署于文記, 辭去。○洗下部。 | ○누님과 형수가 이곳에 있었다. ○휘(煇)·염(焰)이 아침 일찍 와서 문기(文記) 1통[道]을 썼다. ○통지(通之)가 저녁에 와서 문기에 착서

44 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 15일 기미

陰。 ○姊氏、嫂氏留此。○曉, 起進本家, 參望祭。焰亦來參。畢後, 裵弘式來見, 鄭鶴年來見, 饋酒送之。食食乃還苧洞家, 休之。○李世銘來見去, 李憲誠來見去。○李繼倫來見, 與之着碁二乃去。○丁熿來見去。○安處直氏妾子來去。○金允章氏來見去。○孔應聖來見

45 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 16일 병신

晴。 ○姊氏暮還靑坡。○嫂氏留此。昏招盲人終伊, 令讀《童子經》, 爲柔中女息故也。○金仲任來見敍話去。○閔箎來見作禮去。○用晦來見去。○夕, 金醇之來見, 卄一日赴水原云云。○崔都事妻氏殯前致奠壺、果。○崔繼勳昏來見, 張燈着碁, 夜去。○奎星來去。○破南廊

46 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 17일 정유

陰, 二月節。 ○明之妻喪, 發引于盧原, 盧原人來到延去。○嫂氏午往金別坐宅。○吾昨日畢服胃風湯, 今曉服二陳湯加枳殼、天南星者, 鄭鶴年所惠也。○以卄二日埋誌石事 喩煇。○風石入來, 欲還星州云云, 姑留令竝力于山所事焉。 | ○명지(明之) 처(妻)의

47 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 18일 무술

陰乍雨。 ○留苧洞。服二陳湯。○朝, 朴僉知歷見去。○送馬煇乘來, 仍出山所。奴輩皆隨去, 奴人口粮不足, 故令貿備持往。○聞尹汝沃及完川君等被囚云云。○玄仲麟來見去。 | ○저동(苧洞)에 머물렀다. 이진탕을 먹었다. ○아침에 박(朴) 첨지(僉知)가

48 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 19일 기해

晴暄。 ○留苧洞家。不服藥物, 寢不安焉。○李仁孫氏來見去。○趙興祖來見去。○貴孫來去。○朴純仲來見, 權吉哉來見去。○徐偉來見去。 | ○저동(苧洞) 집에 머물렀다. 약을 먹지 않았더니 잠자리가 편안하지 않다. ○이인손(李仁孫)씨가 다녀갔다. ○

49 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 20일 경자

晴風。 ○留苧洞家。○洪重叔夕來訪去, 李濟翁兄亦來共見, 暮去。○欽仲、和父等來見去。○尹汝沃、完川君等分配于昌城、三水等地, 朝已起程云云, 不果往見。○朴元良來去。○李世孫之子及韓末致等來求楊州了簡, 皆不許。○送稱念于從周處。 | ○저동(苧洞) 집에

50 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 21일 신축

晴風。夜四更地震。 ○留苧洞家。令婦備明日所需山所糆、餠焉。○爓來見言“母氏欲於二十六日下龍仁。且今夕欲移往西小門家”云云。○高判官姊氏送遺藿十同, 元希尹送糆、米云云。○崔繼祖求忠淸監司了狀, 書送。○夜叉持馬入來。聞今金伊、守孫等刈栗伊岾薪、草之奇, 甚憎

51 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 22일 임인

陰大風。 ○曉, 起促粧, 出盧原, 早食時得到, 拜于墓前。促下人食食, 遂埋誌石于魂遊石下。補土于墳前, 鋪莎畢, 日已晡矣。遂用酒、果、糆、餠, 祭于墓前畢, 又祭土地神乃罷。罷送役奴輩。○煇近日留此, 勤做聚土等事。○行者今金伊昨日刈薪于栗岾云。煇孟撻

52 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 23일 계묘

晴。 ○食于慶應廬。相甫兄來見去。○延司議來見。吾卽辭之, 登丘拜辭。投見姑氏飮酒,謹之持雙六來做, 午後乃還京, 夕到家困臥。○煇留盧原, 無馬未得入來。 | ○경응(慶應)의 여막에서 밥을 먹었다. 상보(相甫) 형이 다녀갔다. ○연(延) 사의(司議

53 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 24일 갑진

晴。 ○留苧洞家。○江華宅奴玉正納紙京營庫來請。卽簡止方圖之。○付唐津簡于季先以送。○莫須知下嶺南, 寄得粮簡於榮川。○煇借馬入還。○爓妻謁姑于西小門家。○吾見欽仲于其家, 還時歷見止方。○聞希韶卄二日捐世, 送賻木。 | ○저동(苧洞) 집에 머물렀다. ○

54 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 25일 을사

晴暄。 ○食後投謁延安叔母主。濟翁亦在此。辭退投西小門家見嫂氏。退休召世業來與爲碁。夕食後, 復見嫂氏, 乃還苧洞家。○伻夜叉于楊州, 探問貴孫陳地事, 暮還。 | ○밥을 먹은 후에 연안(延安) 숙모님께 가서 알현했다. 제옹(濟翁) 도 이곳에 있었다

55 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 26일 병오

陰夕晴。 ○曉, 起早投西小門家見嫂氏。嫂氏今日還龍仁也。時不進飯奉, 吾先辭退。投見慶尙監司宋汝溫氏置稱念。又投見刑曹判書權景信, 說爓奴受福之事, 則改以爓之丈祖母單字呈之亦可云云。辭退投見姊氏, 朝食于此乃還。歷本宅, 盲人讀經云云, 不入而退。○爓奴受

56 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 27일 정미

晴陰。 ○朝, 往見欽仲順天之行, 叔春、德平正、伯春、禹書房等來餞送。吾先還家, 終日留在。○今金伊夕還, 載太八斗、米六斗來, 前冬竹山所出, 千年所受者。○送租石于煇家, 其物在此者。○金表聖來見去。○本宅以奴妻事, 求簡金夢佐, 簡送之。 | ○아침에

57 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 28일 무신

晴。 ○留苧洞家。○李光國來見去。○爓來求全羅監司處稱念簡去。○令熅往煇處習史。○送守孫、夜叉持馬出盧原, 輸磨石二雙及馬槽而來, 暮還。○金渾然來見去。○景參暮來話夜去。○煇妻輸物畢去。○李憲氏來訪去。○政院使令千百以筆二事來遺。 | ○저동(苧洞) 집에

58 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 29일 기유

陰晴。 ○留家。午後洗足及下部, 似感風。○朝食後投謁權叔母氏, 感傷泣下, 不能定焉。叔母氏饋酒。飮而退, 又問安于金監司叔母而還。○今日曾祖忌闕祭云云, 機仲兄來見, 痛恨而還。 | ○집에 머물렀다. 오후에 발과 아랫도리를 씻었더니 감기에 걸린 것

페이지 이동 : / 3 go
1 2 3
TOP