> 통합검색 > 일기자료 기사

일기자료 기사 (58)

· 정렬 : · 정렬방식: · 목록개수:
번호 자료명 기사명 본문
21 묵재일기(默齋日記) 1536년 1월 21일 정축

陰。 ○留京。木手來畢鍊薄板, 又整內棺蓋板。事畢饋送。○考納奴婢貢膳。貢木甚惡, 又多未收、未推等事, 可憎可憎。○午, 令守孫及今孫等付租一石、滓石灰、布帳條所三巨里、大索一巨里、祭物等及鐵果屎二介等物, 載輸于山所。○使季松呈狀于兵郞仲粹、子長等前, 遺

22 묵재일기(默齋日記) 1536년 1월 22일 무인

陰。 ○漢城鄭判官敬仲所送車夫、色掌等來載槨板。饋酒, 給太一斗、木一疋以送。明日輸出云云。○本宅前簡告得炭事, 則十石許送牌字副之。○令衆伊持寢具先出盧原。○午後馳出靈座前拜哭, 上哭於墓, 乃參夕上食, 遂留廬。○慶應三姪來見, 夜乃去。○昏, 令奴人篩正

23 묵재일기(默齋日記) 1536년 1월 23일 기묘

陰。 ○與煇共守廬。令奴輩, 篩石灰輸細沙。○朝, 文應來見去。○暮, 濟翁兄來見去。○昏, 煇三墜短檠。午, 治沙土幕。○奴允山來謁, 造錯耳柄。○夕食過剛勉食甚困。夜到乃蘇, 復不得眠。○朝, 車夫輸槨來置去。 | ○휘(煇)와 함께 여막을 지켰다. 노

24 묵재일기(默齋日記) 1536년 1월 24일 경진

晴。 ○與煇共守廬。謀爲黃土、細沙等事, 參朝夕上食之禮。○謹之氏借馬欲出。許之。○伻守孫于京, 取祭物而來。○謹之來見, 今日不出入云。濟翁兄亦來話, 終日雜談而罷。○食後上刻碣字二介, 脚寒還下。○權檢詳景遇伻人求借注字洞丈家。答以不得擅之意。○鶴今舂米來

25 묵재일기(默齋日記) 1536년 1월 25일 신사

晴。 ○與煇共守廬。令奴輩篩石灰、曝黃土、聚細沙。送梁且于州, 呈狀于牧使前, 上戶長處亦求松明。城主答以依施云, 惠法油三升來, 戶長不應。○上刻碣四字。濟翁兄來見去。○丘人季松出來, 傳延安叔母氏貸米牌字。仍寄濟翁兄主。○作金應卿處軍粮簡子及希韶、仲粹等處

26 묵재일기(默齋日記) 1536년 1월 26일 임오

陰晴。 ○與煇共守廬。○令夜叉、衆伊等持二馬往豆乙彦家, 取本宅所與炭十石。○木手婁玄來, 整治槨板背。○相甫兄來見, 濟翁亦會話, 以機仲來在姑家, 皆往會。暮, 濟翁還來, 敍乃去。○刻碣二字, 身心不平, 不得爲之。○夕, 問煇以少年貪花之事。○城主致送

27 묵재일기(默齋日記) 1536년 1월 27일 계미

陰欲雨。 ○與煇共守廬。○濟翁兄以石灰價租二石畢送。卽付允山家, 使舂正。○奴輩篩黃土及石灰。○夜叉、衆伊等輸炭十石, 暮還。朴諫氏到其處, 以長木十二介載二牛委送, 一時到來。饋飼留宿。○喉澁上咳, 氣似感寒。○州差來問“棺板載何處, 置何所”云云。敎以載於

28 묵재일기(默齋日記) 1536년 1월 28일 갑신

陰雨雨, 夜風甚。 ○與煇共守廬。檜庵本宅奴子等還去, 朴諫氏處修答謝之。○送梁且于京。○以雨不得役奴。通津奴今守始到。以不聽令, 罰之沃三器水于其鼻。○煇烙松脂于槨本板。○令衆伊、守孫等取薪于山。 | ○휘(煇)와 함께 여막을 지켰다. 회암(檜庵) 본댁

29 묵재일기(默齋日記) 1536년 1월 29일 을유

大風雨霽。 ○與煇共守廬。早作丁監司前求助簡, 投見相甫兄主, 請傳之。見姑而還。○送守孫于京取祭物, 持馬輸來。○嵩善正惠松脂二斗來。○李正郞堯瑞送賻木六匹云。鄭希韶、金仲晬亦欲送丘助役云云。○奴尹山改烙鐵, 令平正持來。婢鶴今來, 受麴二圓去。令釀濁酒六斗

30 묵재일기(默齋日記) 가정(嘉靖)16년(1537, 정유)1월 작은달 임인 1일 신사

晴。 ○行元朝祭于祭廳靈座前如前式, 不登于丘。○煇午入洛, 初三日行改題神主祭故也。○食後, 投見牧使兄于越幕。濟夫亦出來, 鄕客多會, 李桗氏亦來, 此弔之欲哭也。向午, 牧使入京, 遂還廬。相甫兄、濟夫兄、柳崇元來見去。○延司議來見而去。鄕品官及隣里人等

31 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 2일 임오

雨水節, 晴陰。昏始雪。 ○獨守廬。行上食禮。氣困, 腹中積冷, 咳逆上氣。昨曉, 服保命丹, 今曉服治中湯。○文應來見去。○李世孫子業終持酒一甁、柹一笥、餳一笥, 遺之去。○延倫、延佸、鄭興朝等來見去, 高億㱓云者來去, 金玉同來去。○夕, 文應等來見, 慶

32 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 3일 계미

夜多雪。陰雨雨。 ○獨守廬。○煇於本家行祭, 改神主面, 書己名奉祀之實。金魯氏來題云, 申國柱助執事云云, 暮出來。李爓、申國柱亦偕到共宿。○相甫兄以酒、果、餠、糆等物午來, 祭于祭廳。○文應、金龜㱓、僧戒岑、李桗氏來見, 分食之。○楊州人持床具來到, 主于

33 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 4일 갑신

陰復雪下。 ○致齋。煇、焰、國柱等皆在。○金毅仲來見去。○文應、慶應以糆、餠來祭。○戒今、恩德、德非等夕出來。○有山、守孫等入京取物來, 風石亦來。○年石來, 五十同來, 孟强持馬來。莫同持馬來, 軍萬載柴來。○楊州人來問奠物事, 敎分獻叔主墓、文應母氏神位前

34 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 5일 을유

雪連夜大作, 到午乍止, 路泥沒膝。 ○先妣大祥日。行祥事于祭廳, 脫喪服, 竝絰、杖焚之。食食後往行越墓及幕, 兩位前拜辭焉。遂奉神主還京。冒雪以行, 行到普濟院, 乃行延慰祭。賓不多集, 只沈希源、金允章、李麟童、李公棹、李公檢、金魯、洪奉世、申溫、權常、

35 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 6일 병술

晴風寒。 ○曉, 行合祭。奉出先考神主于中堂。同椅子設置, 伯氏、姊氏神主皆出。遂行事畢, 遂奉入于祠室, 撤去靈座焉。○楊州牧使來見去, 李世明來去, 崔繼勳來見去。○申 國柱還家, 奎星出去。○斗星傷寒, 不平。○今日, 乃分家財, 吾爲人强忍, 指揮爲之

36 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 7일 정해

曉風。 ○留苧洞家。氣甚不平。○機仲歷見去。○朴惟誠來見去。○順中氏自西小門家歷此, 昏還夫家。○令夜叉、風石等出盧原, 取太及器物等。○金景鎬送遺炬子, 追送炭一石, 爲謝狀。 | ○저동(苧洞) 집에 머물렀다. 몸이 아주 편치 않다. ○기중(機仲)이

37 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 8일 무자

晴風寒。 ○留苧洞家。客多到, 終日對于寒房, 有所傷焉。○通之上京云云。○欽仲、士遇、止方、栗而、李仲樑、金洵、趙憲祖等來見去。 | ○저동(苧洞) 집에 머물렀다. 손님이 많이 왔기에 종일 차가운 방에서 손님을 맞이했더니 몸이 상했다. ○통지(通

38 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 9일 기축

晴風寒。 ○食後, 上進西小門家, 通之亦會。抄出賤籍, 欲分之也。夕, 罷還來。○奇大復、朴坤、成仲玉、宋福堅等來見去。○令行者往審墓所而來。○昏, 姊氏、嫂氏下來于此。吾以病不得已隔屛, 宿于堗項焉。 | ○밥을 먹은 후에 서소문집에 올라갔더니 통지(

39 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 10일 경인

晴寒。 ○姊氏、嫂氏留此。○通之復來, 抄奴婢, 令煇錄之, 夕去。○伯華來見去, 君擧夕來見去, 高殷衡來見去。○盧原安無作來受簡去。○牧使兄送水鐵匠牌字, 答謝。○送風石于尹山家爲傭。令守孫往托而來。 | ○누님과 형수가 이곳에 머물렀다. ○통지(通之

40 묵재일기(默齋日記) 1537년 1월 11일 신묘

晴寒。 ○姊氏、嫂氏留此。以待奎星上來, 故通之不來。○奎星夕歷此, 其妻已入好賢坊洞云。○閔別坐來見去。○應水、貴孫等暮來謁去。○吾始食煎藥, 藥是牛皮。 | ○누님과 형수가 이곳에 머물렀다. 규성(奎星)이 올라오기를 기다렸으나 통지(通之)는 오지

페이지 이동 : / 3 go
1 2 3
TOP